การศึกษาสำนวนแปลของสดใส จากวรรณกรรมเรื่อง สิทธารถะ เทียบกับต้นฉบับภาษาอังกฤษของฮิลดา รอสเนอร์
การศึกษาสำนวนแปลของสดใส จากวรรณกรรมเรื่อง สิทธารถะ เทียบกับต้นฉบับภาษาอังกฤษของฮิลดา รอสเนอร์
ชื่อเรื่อง :
การศึกษาสำนวนแปลของสดใส จากวรรณกรรมเรื่อง สิทธารถะ เทียบกับต้นฉบับภาษาอังกฤษของฮิลดา รอสเนอร์
ปี :
2544
หมวด :
วิทยานิพนธ์
ผู้แต่ง :
จิตรศุกล งามจิตร
ผู้แต่งร่วม :
-

จิตรศุกล งามจิตร. 2544. การศึกษาสำนวนแปลของสดใส จากวรรณกรรมเรื่อง สิทธารถะ เทียบกับต้นฉบับภาษาอังกฤษของฮิลดา รอสเนอร์. สาขาวิชาภาษาและวัฒนธรรมเพื่อการสื่อสารและพัฒนา, มหาวิทยาลัยมหิดล;

จิตรศุกล งามจิตร. (2544) การศึกษาสำนวนแปลของสดใส จากวรรณกรรมเรื่อง สิทธารถะ เทียบกับต้นฉบับภาษาอังกฤษของฮิลดา รอสเนอร์ . มหาวิทยาลัยมหิดล/กรุงเทพฯ.

จิตรศุกล งามจิตร. การศึกษาสำนวนแปลของสดใส จากวรรณกรรมเรื่อง สิทธารถะ เทียบกับต้นฉบับภาษาอังกฤษของฮิลดา รอสเนอร์. . กรุงเทพฯ:มหาวิทยาลัยมหิดล, 2544.

จิตรศุกล งามจิตร. (2544) การศึกษาสำนวนแปลของสดใส จากวรรณกรรมเรื่อง สิทธารถะ เทียบกับต้นฉบับภาษาอังกฤษของฮิลดา รอสเนอร์ . มหาวิทยาลัยมหิดล/กรุงเทพฯ.

เอกสารดาวน์โหลด
- ไม่พบเอกสารดิจิตอล -
จำนวนดาวน์โหลด
Abstract :
 0
Full-Text :
 0
Digital File :
 0
จำนวนดาวน์โหลดเพื่อใช้ประโยชน์
นโยบาย :
 0
วิชาการ :
 0
สังคม/ชุมชน :
 0
พาณิชย์/อุตสาหกรรม :
 0