วิเคราะห์เปรียบเทียบการแปลนวนิยายเรื่อง "สะพานนี้มีความรัก" ของเสรี ปิยะฉัตร กับเรื่อง "รักนี้ชั่วชีวิต" ของ "บุญญรัตน์" จากฉบับภาษาอังกฤษเรื่อง "The Bridges of Madison Country"
วิเคราะห์เปรียบเทียบการแปลนวนิยายเรื่อง "สะพานนี้มีความรัก" ของเสรี ปิยะฉัตร กับเรื่อง "รักนี้ชั่วชีวิต" ของ "บุญญรัตน์" จากฉบับภาษาอังกฤษเรื่อง "The Bridges of Madison Country"
ชื่อเรื่อง :
วิเคราะห์เปรียบเทียบการแปลนวนิยายเรื่อง "สะพานนี้มีความรัก" ของเสรี ปิยะฉัตร กับเรื่อง "รักนี้ชั่วชีวิต" ของ "บุญญรัตน์" จากฉบับภาษาอังกฤษเรื่อง "The Bridges of Madison Country"
ปี :
2545
หมวด :
วิทยานิพนธ์
ผู้แต่ง :
มยุรฉัตร เอี่ยมกุล
ผู้แต่งร่วม :
-

มยุรฉัตร เอี่ยมกุล. 2545. วิเคราะห์เปรียบเทียบการแปลนวนิยายเรื่อง "สะพานนี้มีความรัก" ของเสรี ปิยะฉัตร กับเรื่อง "รักนี้ชั่วชีวิต" ของ "บุญญรัตน์" จากฉบับภาษาอังกฤษเรื่อง "The Bridges of Madison Country". สาขาวิชาภาษาและวัฒนธรรมเพื่อการสื่อสารและการพัฒนา, มหาวิทยาลัยมหิดล;

มยุรฉัตร เอี่ยมกุล. (2545) วิเคราะห์เปรียบเทียบการแปลนวนิยายเรื่อง "สะพานนี้มีความรัก" ของเสรี ปิยะฉัตร กับเรื่อง "รักนี้ชั่วชีวิต" ของ "บุญญรัตน์" จากฉบับภาษาอังกฤษเรื่อง "The Bridges of Madison Country" . มหาวิทยาลัยมหิดล/กรุงเทพฯ.

มยุรฉัตร เอี่ยมกุล. วิเคราะห์เปรียบเทียบการแปลนวนิยายเรื่อง "สะพานนี้มีความรัก" ของเสรี ปิยะฉัตร กับเรื่อง "รักนี้ชั่วชีวิต" ของ "บุญญรัตน์" จากฉบับภาษาอังกฤษเรื่อง "The Bridges of Madison Country". . กรุงเทพฯ:มหาวิทยาลัยมหิดล, 2545.

มยุรฉัตร เอี่ยมกุล. (2545) วิเคราะห์เปรียบเทียบการแปลนวนิยายเรื่อง "สะพานนี้มีความรัก" ของเสรี ปิยะฉัตร กับเรื่อง "รักนี้ชั่วชีวิต" ของ "บุญญรัตน์" จากฉบับภาษาอังกฤษเรื่อง "The Bridges of Madison Country" . มหาวิทยาลัยมหิดล/กรุงเทพฯ.

เอกสารดาวน์โหลด
- ไม่พบเอกสารดิจิตอล -
จำนวนดาวน์โหลด
Abstract :
 0
Full-Text :
 0
Digital File :
 0
จำนวนดาวน์โหลดเพื่อใช้ประโยชน์
นโยบาย :
 0
วิชาการ :
 0
สังคม/ชุมชน :
 0
พาณิชย์/อุตสาหกรรม :
 0